French | English | Spanish | German
 
Frössl Übersetzungen Zürich

Willkommen bei Frössl Marketing-Übersetzungen Zürich.

Sie möchten eine Broschüre, eine Medienmitteilung oder Ihren Jahresbericht ins Deutsche übersetzen lassen?
Und zwar professionell, qualitativ hochwertig und pünktlich?

Dann sind Sie bei mir richtig.

Ich bin Diplom-Übersetzerin, Marketingfachfrau und zertifiziertes Mitglied im Schweizerischen Berufsverband ASTTI – hohe Qualität ist garantiert.

Kontaktieren Sie mich – ich freue mich darauf.

 

.01

Leistungen – Französisch, Englisch, Spanisch ins DeutschE

 
 

ÜbersetzEN

Ich übersetze Ihren französischen, englischen oder spanischen Text ins Deutsche, meine Muttersprache. Und zwar so, dass niemandem auffällt, dass es eine Übersetzung ist. Genau hier liegt die Kunst.

Meine Spezialgebiete:

  • Marketing & Unternehmenskommunikation

    Worte, die sitzen. Texte, die sich gut lesen. Von der kurz und knackigen Pressemitteilung über den Jahresbericht bis hin zur 150-seitigen Unternehmensgeschichte kümmere ich mich um die deutsche Version.

    Meine Kundinnen und Kunden sind vor allem in den Bereichen Mobilität, Energie, Umwelt, Innovation, Tourismus, Bildung, Bauwesen, Architektur, Versicherungs- und Finanzwesen tätig.

  • Slogans & Werbung (= Transkreation)

    Transkreatives Übersetzen, das ist eine Mischung aus Übersetzen und Texten. Hier sind Sprachgefühl und Präzision gefragt, aber auch kulturelles Wissen und das Lesen von Bildsprache. Ich bringe Ihre Werbetexte auf den Punkt.

  • Juristische Übersetzungen und Übersetzung von Schulungsunterlagen

    Ich übersetze Verträge und Reglemente für Unternehmen und Privatpersonen. Ausserdem Schulungsunterlagen für Marketing, Vertrieb und Behörden.

Fragen Sie mich an.  

 

TextEN

Falls Sie noch gar keinen Text haben, verfasse ich Ihnen gerne einen auf Deutsch. Ein Kundenschreiben, einen Beitrag für das Mitarbeitermagazin oder einen neuen Post für Ihren Blog.

Sprechen Sie mich an.

 

LEKTORIEREN / Korrekturlesen

Darf ich für Sie einen bereits bestehenden deutschen Text kontrollieren, dann überprüfe ich grundsätzlich Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik – klassisches Korrekturlesen also.

Wenn Sie es wünschen, führe ich ein Lektorat des Textes durch – dann nehme ich weitere Kriterien wie Stil und Konsistenz der verwendeten Terminologie und Typografie ins Visier.

Eine Abschlusskontrolle bzw. ein Gut-zum-Druck kann ich auch direkt in InDesign durchführen. Dazu komme ich, wenn Sie das wünschen, auch zu Ihnen ins Büro (Stadt Zürich). Auf Ihre Lektorin in Zürich können Sie sich verlassen.

Nehmen Sie Kontakt mit mir auf. 

 

 

Sprachen

Ich biete folgende Sprachkombinationen an:

  • Französisch → Deutsch

  • Englisch → Deutsch

  • Spanisch → Deutsch

Für andere Sprachkombinationen empfehle ich Ihnen gerne qualifizierte Mitglieder aus meinem Netzwerk und übernehme – falls Sie das wünschen – auch die Projektkoordination. Dann bekommen Sie alle Sprachen aus einer Hand und haben mich als kompetente Ansprechpartnerin in Zürich.

 

Leichte Sprache

Leichte Sprache kann für Menschen mit geringen Kenntnissen der deutschen Sprache ein Türöffner sein. Über die Leichte Sprache erhalten diese Personen Zugang zu Informationen, die sie ansonsten nicht oder nur mithilfe einer anderen Person verstehen würden:

«Was muss ich tun, um mein Kind in der Schule anzumelden?» «Was genau steht in diesem Vertrag – kann ich ihn bedenkenlos unterschreiben?» «Im Museum verstehe ich die Erklärungen zu den Ausstellungsstücken häufig nicht …»

Die Beispiele sind vielfältig und betreffen alle Lebensbereiche. Leichte Sprache bedeutet Teilhabe und Selbstbestimmung. Machen Sie mit. Ich unterstütze Sie dabei.

 

Dateiformate

Sie können mir Ihre Texte in allen gängigen Dateiformaten schicken.

Für den letzten Feinschliff mache ich Ihnen gerne eindeutige Notizen im PDF – damit auch die Umbrüche im Druck korrekt sind. Oder ich komme zu Ihnen ins Büro (Raum Zürich) und bearbeite den Text direkt in InDesign.

 

CORPORATE WORDING:
Die Sprache ihres Unternehmens

Sie haben bereits eine spezielle Firmenterminologie erarbeitet? Glückwunsch! Damit sind Sie vielen anderen Firmen einen Schritt voraus. Bitte stellen Sie mir die Terminologie zur Verfügung, damit auch ich mich daran halten kann.

Falls Sie noch keine Corporate Language Guidelines haben, sind Sie in bester Gesellschaft. Möchten Sie sich von Ihren Mitbewerbern nicht nur durch ein Logo abheben, das im Gedächtnis bleibt, sondern auch durch eine einheitliche Firmenterminologie, dann kann ich diese für Sie erarbeiten und dem sprachlichen Aspekt Ihrer Corporate Identity einen unverwechselbaren Anstrich geben.

 
 
IMG_6043.JPG

«Sprache ist der Schlüssel zur Welt»

– Wilhelm von Humboldt

 
 

.02

Tarife - Textlänge und Zeit

 
 

übersetzung Und Transkreation

Die Preise für Übersetzungen variieren je nach Schwierigkeitsgrad und Dringlichkeit des Textes.

Bei Transkreations-Aufträgen arbeite ich mit Pauschalpreisen, z. B. wenn es sich um einen Slogan handelt, der nur eine Zeile lang ist.

Gerne erstelle ich Ihnen eine unverbindliche Offerte. Kontaktieren Sie mich.

 
 
 
 
 

Korrekturlesen unD Texten

Die von mir selbst übersetzten Texte lese ich selbstverständlich immer auch Korrektur. Bei Texten, die publiziert werden sollen, arbeite ich nach dem Vier-Augen-Prinzip. Eine zweite Fachperson liest dann meine Übersetzung Korrektur, damit auch das letzte Komma sitzt.

Das Korrekturlesen bereits bestehender deutscher Texte verrechne ich mit CHF 130.- bis 150.- pro Stunde. Abgerechnet wird die effektiv benötigte Arbeitszeit.

Texten verrechne ich ebenfalls nach Zeitaufwand.

 

 

 
067 2.jpg
 
 
 

.03

Ihre MARKETING-Übersetzerin in Zürich

Professionell, qualitativ hochwertig, pünktlich.

Ich bin Diplom-Übersetzerin und Marketing-Fachfrau, habe einige Semester Jus studiert, in einem Automobilunternehmen, mehreren Nichtregierungsorganisationen und einem Family Office gearbeitet und bin zertifiziertes Mitglied im Schweizerischen Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscherverband ASTTI. Zusammen mit einer Kollegin leite ich seit 2017 die Regionalgruppe Zürich, in der wir uns regelmässig über die neuesten Entwicklungen und Best Practices in der Übersetzungsbranche austauschen.

Profitieren Sie von meinem breiten Fachwissen.

Nehmen Sie Kontakt zu mir auf.

 

Empfehlungen

«Liebe Frau Frössl Ich habe alle Ihre Übersetzungen zum Jahresbericht gelesen und kann nur sagen: fantastisch! Ich habe schon lange nicht mehr so einen tollen Service gesehen. Vielen herzlichen Dank!»
Kundenstimme aus dem Bereich Marketing & Kommunikation


«Die Übersetzungen von Sabine Frössl ins Deutsche sind präzise und treffsicher formuliert. Ihr Stil ist flüssig und angenehm. Sie versteht es, ihre Übersetzungen mit viel Sprachgefühl so zu verfeinern, dass man als Leser/-in den Eindruck hat, man halte die Originalfassung in Händen.
Sehr empfehlenswert!»
Kundenstimme aus dem universitären Bereich


«Wir sind mit der Arbeit von Sabine Frössl sehr zufrieden. Sie ist sehr schnell, flexibel und liefert ihre lektorierten Texte in höchster Qualität. Sie ist für uns eine sehr professionelle und zuverlässige Partnerin.»
Kundenstimme aus dem Bereich Marktforschung


«Liebe Frau Frössl Vielen Dank für die Übersetzungen. Tip top! Es ist für uns eine Erleichterung, wenn die Übersetzungen so gut gemacht sind.»
Kundenstimme aus dem Bereich Bauwesen, als Antwort auf die Lieferung meiner deutschen Übersetzungen zu ihrem Jahresbericht

 
Sabine Frössl Übersetzungen.jpg
 
 
 

.04

Kontakt - FrAgen Sie mich an

 
 

 

Frössl Übersetzungen
Sabine Frössl

Diplom-Übersetzerin (Universität Mainz, FTSK Germersheim), ASTTI-zertifiziert,
Marketingfachfrau mit eidg. Fachausweis

Heinrich-Wolff-Strasse 10
CH-8046 Zürich
Telefon: +41 (0)43 535 99 21
UID: CHE-292.847.962
www.sabinefroessl.ch
froessl@sabinefroessl.ch

 

Sie können mich per E-Mail oder per nachfolgendem Kontaktformular erreichen. Und selbstverständlich auch unter +41 (0) 43 535 99 21.

Ich freue mich auf Ihre Anfrage!

 

 

 
 

.05

Allgemeine Geschäftsbedingungen

 

 

  1. Dienstleistungsinhalt
    Frössl Übersetzungen verpflichtet sich, den Ausgangstext mit der gebührenden Sorgfalt der ordnungsgemässen Berufsausübung zu übersetzen und auf den vereinbarten Termin hin abzuliefern. Frössl Übersetzungen darf für die Erfüllung von Aufträgen die Hilfe Dritter in Anspruch nehmen oder die Erfüllung ganz auf Dritte übertragen, sofern sie diese sorgfältig auswählt und einweist.

  2. Mitwirkung des Auftraggebers
    Dem Auftraggeber obliegt es, Frössl Übersetzungen bereits vorhandene und zur Erfüllung des Auftrags notwendige oder hilfreiche Unterlagen unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu stellen. Dies sind beispielsweise bereits vorliegende Übersetzungen, Paralleltexte, firmeninterne Terminologie, spezifische Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen etc.

  3. Honorar und Zahlungsbedingungen
    Es gilt das vereinbarte Honorar bzw. die für die Honorierung vereinbarte Berechnungsgrundlage (Zeilen-, Zeit- oder Pauschalhonorar). Sollte kein Honorar bzw. keine Berechnungsgrundlage vereinbart sein, gilt der für den Schwierigkeitsgrad der Übersetzung übliche Zeilenansatz pro Normzeile im Ausgangstext als vereinbart. Für besonders dringende Arbeiten (über Nacht, Wochenende) wird ein Express-Zuschlag in Höhe von 25–100 % verrechnet. Ist keine Vorauszahlung oder keine anderweitige Fälligkeit des Honorars vereinbart, so ist die Honorarforderung innerhalb von 30 Tagen netto ab Rechnungsdatum zu begleichen. Allfällige Bankgebühren gehen zu Lasten des Auftraggebers. Nach Ablauf der Zahlungsfrist gerät der Auftraggeber in Zahlungsverzug und Frössl Übersetzungen ist berechtigt, einen Verzugszins von 5 % sowie für jede Mahnung eine Gebühr von CHF 20.– zu verlangen.

  4. Stornierung
    Wird der Auftrag durch den Auftraggeber storniert, ist die bis dahin bereits geleistete Arbeit zu bezahlen. Sollte Frössl Übersetzungen Zeit für den Auftrag reserviert und infolgedessen Aufträge anderer Kunden abgelehnt haben, sind die dadurch entgangenen Honorare ebenfalls durch den zurückgetretenen Auftraggeber zu begleichen.

  5. Mängelrechte des Auftraggebers
    Der Auftraggeber hat Anspruch auf die kostenlose Beseitigung von in der Übersetzung enthaltenen Mängeln, wobei als Mängel nur gravierende inhaltliche Fehler zu verstehen sind. Frössl Übersetzungen ist in diesem Fall eine angemessene Frist zur kostenlosen Nachbesserung zu gewähren. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber innerhalb von 30 Tagen nach Ablieferung der Übersetzung unter Angabe der Mängel geltend gemacht werden.

  6. Haftungsbeschränkung
    Die Haftung für Schadenersatz aus Vertragsverletzung durch Frössl Übersetzungen wird auf Fälle von Absicht und Grobfahrlässigkeit sowie auf die Höhe des Auftragswertes beschränkt und bedarf im Falle von Übersetzungsmängeln überdies der rechtzeitigen Geltendmachung der Mängel. Weitere Forderungen sind ausgeschlossen. 

  7. Vertraulichkeit/Datenschutz

    Frössl Übersetzungen verpflichtet sich, die Unterlagen des Auftraggebers, insbesondere den Ausgangstext, vertraulich zu behandeln. Ohne ausdrückliche gegenteilige Weisung geht Frössl Übersetzungen davon aus, dass der Auftraggeber mit der elektronischen Bearbeitung und der unverschlüsselten elektronischen Übermittlung der Übersetzung über das Internet einverstanden ist. Die damit einhergehenden Datenschutz-, Datenänderungs- und Datenverlustrisiken trägt der Auftraggeber.

  8. Urheberrechte
    Der Auftraggeber räumt Frössl Übersetzungen die für die Übersetzung des Ausgangstextes erforderlichen Rechte ein. Der Auftraggeber sichert zu, über die genannten Rechte zu verfügen und hält Frössl Übersetzungen schadlos, falls sie von Dritten diesbezüglich in Anspruch genommen wird. Der Zieltext bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des Honorars Eigentum von Frössl Übersetzungen. Frössl Übersetzungen räumt dem Auftraggeber an den durch die Übersetzung geschaffenen Urheberrechten das Recht ein, die Übersetzung im Rahmen des bei Vertragsschluss für Frössl Übersetzungen erkennbaren Verwendungszweckes zu nutzen. Falls es für die jeweilige Textsorte üblich ist, hat der Auftraggeber bei einer Veröffentlichung der Übersetzung den Namen von Frössl Übersetzungen in geeigneter Form zu nennen. Frössl Übersetzungen steht das Recht zu, Ausgangs- und Zieltext sowie Unterlagen des Auftraggebers als Arbeitsinstrumente zu nutzen, indem sie aus diesen Glossare, Wortlisten oder Textbausteine in anonymisierter Form erstellt und diese in Übersetzungsdatenbanken einspeist und/oder an Dritte weitergibt.

  9. Auftragserteilung
    Mit der Auftragserteilung bestätigt der Auftraggeber, dass er die Allgemeinen Geschäftsbedingungen zur Kenntnis genommen und akzeptiert hat.

  10. Anwendbares Recht / Gerichtsstand
    Auf das Vertragsverhältnis zwischen Auftraggeber und Frössl Übersetzungen ist schweizerisches Recht anwendbar. Ausschliesslicher Gerichtsstand ist Zürich.

 
 

Impressum

 

FRÖSSL ÜBERSETZUNGEN
SABINE FRÖSSL

Diplom-Übersetzerin (Universität Mainz, FTSK Germersheim)
Marketingfachfrau mit eidg. Fachausweis

Heinrich-Wolff-Strasse 10
CH-8046 Zürich
Telefon: +41 (0)43 535 99 21
UID: CHE-292.847.962
www.sabinefroessl.ch
froessl@sabinefroessl.ch

 

Der Nutzung von im Rahmen der Impressumspflicht veröffentlichten Kontaktdaten zur Übersendung von nicht ausdrücklich angeforderter Werbung und Informationsmaterialien wird hiermit ausdrücklich widersprochen.


 

Nutzung Dieser Website / Datenschutz

 

Nutzung dieser Website / Google Analytics

Diese Website benutzt Google Analytics, einen Webanalysedienst der Google Inc. ("Google"). Google Analytics verwendet sogenannte Cookies, kleine Textdateien, die beim Besuch dieser Website auf Ihrem Computer dauerhaft oder temporär gespeichert werden. Die durch den Cookie erzeugten Informationen über Ihre Benutzung dieser Website (einschliesslich Ihrer IP-Adresse) werden in der Regel an einen Google-Server in den USA übertragen und dort gespeichert. Google wird diese Informationen benutzen, um Ihre Nutzung der Website auszuwerten, um Reports über die Websiteaktivitäten für die Websitebetreiber zusammenzustellen und um weitere mit der Websitenutzung und der Internetnutzung verbundene Dienstleistungen zu erbringen. Auch wird Google diese Informationen gegebenenfalls an Dritte übertragen, sofern dieses gesetzlich vorgeschrieben ist oder soweit Dritte diese Daten im Auftrag von Google verarbeiten. Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit der Bearbeitung der über Sie erhobenen Daten durch Google in der zuvor beschriebenen Art und Weise und zu dem zuvor benannten Zweck einverstanden. In Ihrem Browser können Sie Cookies in den Einstellungen jederzeit ganz oder teilweise deaktivieren. Bei deaktivierten Cookies stehen Ihnen allenfalls nicht mehr alle Funktionen dieser Website zur Verfügung. 

Datenschutz

Soweit personenbezogene Daten wie Name, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer erhoben werden, erfolgt die Preisgabe dieser Daten seitens des Nutzers ausdrücklich auf freiwilliger Basis, zum Beispiel bei der Nutzung des Kontaktformulars.