.01
Leistungen – Französisch, Englisch, Spanisch ins DeutschE
ÜbersetzEN
Ich übersetze Ihren französischen, englischen oder spanischen Text ins Deutsche, meine Muttersprache. Und zwar so, dass niemandem auffällt, dass es eine Übersetzung ist. Genau hier liegt die Kunst.
Meine Spezialgebiete:
Marketing & Unternehmenskommunikation
Worte, die sitzen. Texte, die sich gut lesen. Von der kurz und knackigen Pressemitteilung über den Jahresbericht bis hin zur 150-seitigen Unternehmensgeschichte kümmere ich mich um die deutsche Version.
Meine Kundinnen und Kunden sind vor allem in den Bereichen Mobilität, Energie, Umwelt, Innovation, Tourismus, Bildung, Bauwesen, Architektur, Versicherungs- und Finanzwesen tätig.
Slogans & Werbung (= Transkreation)
Transkreatives Übersetzen, das ist eine Mischung aus Übersetzen und Texten. Hier sind Sprachgefühl und Präzision gefragt, aber auch kulturelles Wissen und das Lesen von Bildsprache. Ich bringe Ihre Werbetexte auf den Punkt.
Juristische Übersetzungen und Übersetzung von Schulungsunterlagen
Ich übersetze Verträge und Reglemente für Unternehmen und Privatpersonen. Ausserdem Schulungsunterlagen für Marketing, Vertrieb und Behörden.
TextEN
Falls Sie noch gar keinen Text haben, verfasse ich Ihnen gerne einen auf Deutsch. Ein Kundenschreiben, einen Beitrag für das Mitarbeitermagazin oder einen neuen Post für Ihren Blog.
LEKTORIEREN / Korrekturlesen
Darf ich für Sie einen bereits bestehenden deutschen Text kontrollieren, dann überprüfe ich grundsätzlich Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik – klassisches Korrekturlesen also.
Wenn Sie es wünschen, führe ich ein Lektorat des Textes durch – dann nehme ich weitere Kriterien wie Stil und Konsistenz der verwendeten Terminologie und Typografie ins Visier.
Eine Abschlusskontrolle bzw. ein Gut-zum-Druck kann ich auch direkt in InDesign durchführen. Dazu komme ich, wenn Sie das wünschen, auch zu Ihnen ins Büro (Stadt Zürich). Auf Ihre Lektorin in Zürich können Sie sich verlassen.
Nehmen Sie Kontakt mit mir auf.
Sprachen
Ich biete folgende Sprachkombinationen an:
Französisch → Deutsch
Englisch → Deutsch
Spanisch → Deutsch
Für andere Sprachkombinationen empfehle ich Ihnen gerne qualifizierte Mitglieder aus meinem Netzwerk und übernehme – falls Sie das wünschen – auch die Projektkoordination. Dann bekommen Sie alle Sprachen aus einer Hand und haben mich als kompetente Ansprechpartnerin in Zürich.
Leichte Sprache
Leichte Sprache kann für Menschen mit geringen Kenntnissen der deutschen Sprache ein Türöffner sein. Über die Leichte Sprache erhalten diese Personen Zugang zu Informationen, die sie ansonsten nicht oder nur mithilfe einer anderen Person verstehen würden:
«Was muss ich tun, um mein Kind in der Schule anzumelden?» «Was genau steht in diesem Vertrag – kann ich ihn bedenkenlos unterschreiben?» «Im Museum verstehe ich die Erklärungen zu den Ausstellungsstücken häufig nicht …»
Die Beispiele sind vielfältig und betreffen alle Lebensbereiche. Leichte Sprache bedeutet Teilhabe und Selbstbestimmung. Machen Sie mit. Ich unterstütze Sie dabei.
Dateiformate
Sie können mir Ihre Texte in allen gängigen Dateiformaten schicken.
Für den letzten Feinschliff mache ich Ihnen gerne eindeutige Notizen im PDF – damit auch die Umbrüche im Druck korrekt sind. Oder ich komme zu Ihnen ins Büro (Raum Zürich) und bearbeite den Text direkt in InDesign.
CORPORATE WORDING:
Die Sprache ihres Unternehmens
Sie haben bereits eine spezielle Firmenterminologie erarbeitet? Glückwunsch! Damit sind Sie vielen anderen Firmen einen Schritt voraus. Bitte stellen Sie mir die Terminologie zur Verfügung, damit auch ich mich daran halten kann.
Falls Sie noch keine Corporate Language Guidelines haben, sind Sie in bester Gesellschaft. Möchten Sie sich von Ihren Mitbewerbern nicht nur durch ein Logo abheben, das im Gedächtnis bleibt, sondern auch durch eine einheitliche Firmenterminologie, dann kann ich diese für Sie erarbeiten und dem sprachlichen Aspekt Ihrer Corporate Identity einen unverwechselbaren Anstrich geben.
«Sprache ist der Schlüssel zur Welt»
– Wilhelm von Humboldt